Megjithëse fjala vodka gjendet në dorëshkrime të hershme,ajo filloi të shfaqej në gjuhën ruse vetëm nga mesi i shekullit 19-të. Aty është përfshirë në fjalorin ruso-gjermano-hungarez të Sámuel Gyarmathi të vitit 1799, ku është interpretuar nga latinishtja “vinum adustum” verë e distiluar
Në letërsinë angleze, fjala vodka shfaqet nga fundi i shekullit të 18-të. Në një libër udhëtimesh të botuar në anglisht në 1780 Johann Gottlieb Georgi shpjegoi saktë se “kabak” në gjuhën ruse nënkupton një ambjent publik për njerëzit e thjeshtë për të pirë vodka. Në frëngjisht, Théophile Gautier në 1800 e identifikoi atë si një “pije alkoolike e shërbyer me vakte në Poloni
Një lidhje tjetër e mundshme e vodkës me “ujin” është emri i pijeve alkoolike mesjetare aqua vitae (latinisht, fjalë për fjalë, “uji i jetës”), e cila pasqyrohet në okowita polake, rrethina ukrainase, akavavata bjelloruse dhe akvavit skandinav. (Vini re se uiski ka një etimologji të ngjashme, nga Irlandishtja / Galleze Skoceze uisce beatha / uisge-beatha.)
Njerëzit në zonën e origjinës së mundshme të vodkës kanë emra për vodka me rrënjë që do të thotë “të digjesh”: polonisht: gorzała; Ukrainisht: горілка, i romanizuar: horílka; Bjellorusisht: гарэлка, i romanizuar: harelka; Lituanisht: degtinė; Samogitian: degtėnė është gjithashtu në përdorim, bisedor dhe në fjalë të urta [15]); Letonisht: degvīns; Finlandisht: paloviina. Në rusisht gjatë shekujve 17 dhe 18, u përdor gjerësisht горящѣе вино ose горячее вино (goryashchee vino, “verë që digjet” ose “verë e nxehtë”). Gjuhët e tjera përfshijnë gjermanisht Branntwein, danisht brændevin, holandisht: brandewijn, suedisht: brännvin dhe norvegjisht: brennevin (edhe pse termat e fundit i referohen çdo pije të fortë alkoolike).